英語とフランス語は似た単語で意味が違うということがままあって、ジョーは英語では顎だけど、フランス語では頬だったりする。
| 頬 | 顎 | 顎先 | |
|---|---|---|---|
| フランス語 | joue | mâchoire | menton |
| 英語 | cheek | jaw | chin |
| ドイツ語 | wange | kiefer | kinn |
| スペイン語 | mejilla | mandíbula | barbilla |
どこかで読んだ話だが、英語のchin(顎先)に相当する部分を指し示す単語、欧州では全ての言語にあるのに、東アジアの言語には皆無なんだと。まあ平たい顔族のchinの部分に名前をつけようとは思わないだろう。