路傍亭@はてなブログ

備忘録とか記録とか

顎周辺の呼び名について

英語とフランス語は似た単語で意味が違うということがままあって、ジョーは英語では顎だけど、フランス語では頬だったりする。

顎先
フランス語 joue mâchoire menton
英語 cheek jaw chin
ドイツ語 wange kiefer kinn
スペイン語 mejilla mandíbula barbilla

どこかで読んだ話だが、英語のchin(顎先)に相当する部分を指し示す単語、欧州では全ての言語にあるのに、東アジアの言語には皆無なんだと。まあ平たい顔族のchinの部分に名前をつけようとは思わないだろう。